ニーハオ 意味。 モロッコ・海外で「ニーハオ」「チャイナ」と言われるのが嫌な理由

ニーハオの意味はこんにちはなのか?中国語あいさつの考察

ニーハオ 意味

人生ではじめてアジア人差別を受ける。 シエラレオネ共和国で活動をはじめて2年がたちました。 下里夢美です。 アジア人差別用語:チンチョンチャンとは何か。 西アフリカや中東地域で得に目立つ、アジア人を総評して差別する言葉 「チンチョンチャン」。 私たちの認識は アジア人を総称して中国語を馬鹿にした意味。 逆をいうなれば 「ブラックモンキー」と一緒です。 欧米人や日本人で、アフリカを旅したり、自国で黒人を見かけたりしても、まさかそんな言葉を投げかける人はいないと思います。 アフリカに住む彼らは、 いつどんなときこの言葉を使うのか?どうして挨拶の前に、この言葉が出てきてしまうのか?という本記事では、徹底的に「チンチョンチャン」を科学し、考察していきたいと思います。 本記事は、シエラレオネで 人生ではじめてアジア人種差別を受けたリライト記事です。 当時はただただショックで怒ってたので、いろいろ文句を言っていましたが、ここで現地で差別用語が連発する発生要因と、社会環境、私たちにできる対策について下記にまとめることとします。 それにしてもアフリカはいろいろな地域を旅しましたが…シエラレオネで「チンチョン!」といわれることが圧倒的に多かったです。 チンチョンが発生する3つのパターン 西アフリカに来る前から、いろいろな国を旅しているとよく 「チャイナ~」と言われることがありました。 外国人がみんな同じ顔に見えるのと同じように、こっちの人からしてみれば、アジア人はみんな大国チャイニーズになるわけですね。 で、それはそれでいい。 別に、日本や韓国を知っていて「チャイナ!」や「ニーハオ!」って話しかけてくれるのは良い。 でも中国語を馬鹿にした言葉「チンチョン」と言われると、まぁこっちからしたらけっこう腹立ちますよね。 笑 彼らはたいてい、私たちに挨拶の言葉を投げる前に、心で思った言葉が出てきてしまうようです。 「ヘイ!チンチョン!」と。 そしてそれが特に、西アフリカの中でもダントツでシエラレオネでよく言われるので、謎でした。 それは、 挨拶なのか?ただ単に馬鹿にしているのか? 実は、単純に腹を立てる前に、彼らがチンチョンチャンというときには、いろいろなパターンと思惑があるということを知っておくと、もっと彼らと距離を縮めることができるようになることがわかりました。 では、どういうときに 「チンチョン」と言われるかというと 3パターンあるのではないかと考察しました。 1.子どもが登下校中に、いかにも馬鹿にして「ははは~あの人チンチョンだ!」って言ってくるパターン。 これが一番悪質なパターンですね。 笑 登下校中に外を歩こうものなら1日に必ず3回は言われます。 というか、シエラレオネでは、小学生が午前か午後の半日しか学校へ行かず、子どもと出くわす確率が高い。 笑 子どもたちはその後は仕事に行ったり、宿題も出ないことが多く、その時点で問題なのですが。 で、まあ明らかに馬鹿にして逃げたあとに、遠くからもう一回言ってきたり、ニヤニヤした感じです。 その時の対処をどうするかというと、たいてい周りの大人が起こって懲らしめられています。 (アフリカに根強く残る、体罰というやつで…!ほどほどにしてぇ) そんなに怒る前に、最初から授業かなんかで、その言葉を言ってはいけない、みたいに教育してくれないものなんだろうか…。 と思います。 笑 2.街の中心地を歩いていると大人たちが馬鹿にしながらも興味津々で「チンチョン!」って言ってくるパターン 街を一人で歩いていると、「これ買わない?」「ヘーイチャイナ!ニーハオ!」「チンチョン!」と必ずちょっと買い物にいっただけでも50回くらいは声をかけられます。 最初は 「私は中国に行ったこともないし、日本人だ」といちいち説明していましたが、彼らのコミュニケーション能力のポテンシャルは日本人よりはるかに高度なので、いちいち話しかけられた一人ひとりに説明するのもだんだんめんどくさくなります。 挨拶された人全員に対応していると日が暮れますw こういうパターンの時彼らはどんな感情かというと、ちょっと馬鹿にしつつも、 「あわよくばなんか買ってほしい」「友達になりたい」「珍しいからちょっと話してみたい」という気持ちがみてとれます。 3.子供も大人も意味が分かってなくて、挨拶がわりの「チンチョン」パターン 本当にどういう意味か知らなくて、挨拶だと思って、 「仲良くなろうよ!」という意図で使っているパータンが圧倒的に多いと思います。 試しに「ニーハオ!」という挨拶をすべて(ニーハオってどういう意味かワタシシリマセーン)と無視して歩いていたら、近くの他の人が 「おい、あいつは日本人なんだから失礼だぞ」って言ってくれたり、そう聞こえるようになりました。 逆にニーハオに挨拶しないで無視すると、そのあと知り合いづてに私を訪ねてきて 「ねぇ君、なんであの時俺のこと無視したんだ?」と怒って抗議しにくる人も。 「ちょっと怒ってたの、だって差別用語だから」と事情を説明すると 「なんてこったい、ごめんな」わかってくれるのですが、彼らに悪気はなく、「チンチョン」の意味も、 「知らなかったよ!そういう挨拶だと思ってた!」と言われることもあります。 日本人も江戸時代とか大昔は、外国人をみたら 「ガイジンサン!」とついつい口に出してしまっていたと思います。 クラスに黒人の転校生がいたらイジメにあうなんて今でもよく耳にします。 今でも電車に黒人が乗っていたら彼らの隣には座りにくいな…など、如実な差別はなくても日本社会の中にははっきりとした彼らへの 「区別意識」はあります。 彼らからしたら単純に普段みたことがない人種が歩いていることが、 ただ不思議なようです。 まとめ~2つの主な原因と対策~ というわけで、明らかにバカにした感じで言われたり、私が怒っているのをみてゲラゲラ笑ったりしている人がいると、近所の人や、プロジェクトを一緒に実行しているオーガナイザーたちが一緒に怒ってくれたりします。 彼らがチンチョンというシチュエーションには、様々あることがわかったのですが、総じてこれらがなぜ得にシエラレオネ共和国で発生してしまうかというと、 教育インフラの未整備と、 シエラレオネが国際社会に対していかに閉鎖的な空間であるということの2点があげられるかと思います。 WHOの発表によると、シエラレオネ共和国において貧困ライン以下で生活している人々は7割以上いると言われています。 また、シエラレオネ共和国唯一の国際空港:ルンギ国際空港は、世界で一番不憫な国際空港と言われていて、旅行客も西アフリカの中でもダントツで少ない。 7便あるようにみえるが、キャンセルの文字が続きこの日は3便しか到着しなかった模様。 おそらくしょっちゅう「客不足」でフライト欠航するため、私も過去5度シエラレオネに滞在しているが、自分が予約した行き返り便で予定通りに出入りできたことは1度もない。 彼らが旅行客に対して、気軽になんの考えもなく 「チンチョン」と言ってしまうことは、外国人慣れしていない彼らならではの要因だと思います。 彼らのほとんど全員が、どういう背景でその言葉が出てきたのか、そして私がどうして傷ついたのか、冷静に伝え話し合うと理解して謝ってくれます。 以上の点から、アフリカの人々がいまだに差別用語を口走ってしまうのは、しょうがないと言えばしょうがないこと。 いちいち怒っているのも面倒で、疲れるだけです。

次の

ニーハオとシェイシェイってどういう意味ですか?中国語

ニーハオ 意味

ニーハイ ニーハイ(:knee high)とは、「膝上」「膝上丈」を指すファッションの慣用的表現。 英語において「ニーハイ」とは、膝下までの高さを指し 、膝上丈は「オーバー・ザ・ニー」(over the knee)や太腿丈は「」(thigh high)と言う。 そのため、「ニーハイソックス」「ニーハイズ」(knee-highs)はいわゆるを意味するが、では「ニーハイ」を「膝上丈」の意味で誤用している。 膝上丈の靴下を(あるいは)と呼ぶほか、頃から流行した膝上丈をと称する。 上では、「いいニーハイ」の語呂合わせで11月28日を「ニーハイの日」とし、ニーハイソックスの画像等を投稿する遊びがある。 脚注 [ ]• ""、アルク「英和・和英 対訳データオンライン検索サービス」• 藤岡篤子「ニーハイソックス」「ニーハイブーツ」『』2008年、「ニーハイソックス」「ニーハイブーツ」『2014』• 「」『』2014年11月28日。 関連項目 [ ]• この項目は、に関連した です。 などしてくださる()。

次の

モロッコ・海外で「ニーハオ」「チャイナ」と言われるのが嫌な理由

ニーハオ 意味

你好(ニーハオ) 吃饭了吗?(ご飯食べましたか?) 工作忙吗?(仕事忙しいですか?) こうなります。 まだあるかもしれませんが代表的なものはこの3つ。 わたしはあるときから「工作忙吗?(仕事忙しいですか?)」と聞かれると「你好(ニーハオ)」と答えるようになりました。 中国人は苦笑いしながらコイツはなかなか骨のあるやつだなという目で見るようになりました。 「工作忙吗?(仕事忙しいですか?)」と聞かれてもこんなのは目標設定しだいだとわたしは思います。 大きな目標に向かえば時間は必要になります。 中国語の勉強に関しても同じで今がどんなレベルでもゼロレベルの初心者でも中国語検定4級を目指す人とペラペラに話しビジネスに活かしたい人では中国語に費やす時間は違います。 あるときから「工作忙吗?(仕事忙しいですか?)」は「目標ありますか?」に聞こえてきて、目標あるに決まっているじゃん、だから中国語勉強していますと心の中で思うようになりました。 しかし急いでいるときにこんな口論もよくないので「你好(ニーハオ)」と答えるようになりました。 さらに機転を効かせるときは「你也好(あなたもグッド)」と言うようにしています。 テキストを見ながら勉強するときにこんな「なんで?」があると理解が深まります。 屁理屈にならない程度に理屈を考えて中国語や中国文化を勉強してみましょう。

次の